Eltanin

Eltanin

Learn Humanity
Nous sommes actuellement le 10 Nov 2024, 23:36

Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été]




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 46 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePublié: 18 Fév 2006, 14:36 
Hors-ligne
Le Choléra
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2004, 15:58
Message(s) : 276
Citer:
Je crois que je vois à  quelle frange de la population Bloody fait référence quand il parle des "vieux anglais" : aventure qui m'est arrivé à  Manchester, je cherche un bureau de poste et demande mon chemin... avec mon accent déplorable... la dame à  qui je m'adressais ne saisit pas de quoi je parle... et quand elle comprend, elle s'exclame, avec un accent à  la limite de l'emphase "Oh, the pOOost office !"... :(rires):


Bizarre, ma tentative d'explication était justement une comparaison entre le vieil anglais (parler justement par les vieux de Manchester, entre autres) et mon propre accent, terriblement middle-class de Liverpool (et pas Londres, j'aurais tué pour parler comme la classe ouvrière londonienne... mais contrairement à  l'acteur de mon avatar, je suis incapable de changer mon accent comme je le veux... :(


Citer:
La première, c'est tout bonnement l'attrait exotique ; aussi longtemps qu'on ne "pense" pas dans la langue étrangère, on lui trouve un charme... exotique, tout simplement, lié au caractère inconnu.


C'est vrai mais pour mon cas, c'est un peu différent, je suis anglais (mais je m'exprime correctement en français... du moins j'espère car si je compte, je m'aperçois que j'ai passé plus de temps dans la patrie de Molière que dans celle de Shakespeare) et je trouve le français plus classe que l'anglais alors que dans ma vie, j'ai parlé plus de temps français qu'en anglais et j'ai appris ses deux langues quasiment en même temps. Ce qui est bizarre c'est que même si j'ai appris ces deux langues dans ma plus tendre enfance, je pense en deux langues sans problème (quand je vois une bouteille, je pense aussi bien "bottle" que "bouteille" dans ma tête sans qu'aucun des deux termes arrivent en premier) et je peux "réfléchir profondément" dans les deux langues (et ça me pose étrangement des problèmes de traduction... je peux réfléchir à  une même idée dans les deux langues mais si on compare mes deux réfléxions dans ma tête, on s'aperçoit qu'elles sont légèrement différentes... un mode de pensée français et anglais ? j'ai de plus en plus l'impression que oui et je ne l'explique pas) mais lorsqu'il s'agit de parler... il me faut un temps au réveil pour parler français avec l'accent français et quand j'éprouve des sentiments forts (cognage d'orteil dans une commode, colère quand je perds à  PES5 :wink: ) mon accent anglais revient au galop sans que je m'en rende vraiment compte ce qui est bizarre quand ton entourage est persuadé que tu es français pur depuis toujours et qu'ils t'entendent jurer avec un accent anglais à  couper au couteau :roll: bref, pour en revenir au sujet, je trouve (et je suis pas le seul, tous mes amis "étrangers" et croyez-moi, j'ai un échantillon assez représentatif du monde quasi-entier) que n'importe quelle langue prononcée avec l'accent français, c'est la classe all ozer ze worldeuh :D

_________________
You're... you're a bloody puppet !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 18 Fév 2006, 16:36 
Hors-ligne
Des moulins, Sancho !
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Nov 2005, 22:50
Message(s) : 514
Localisation : Vers l'est, dit le pendule.
Donc : l'anglais dans sa totalité est une langue classe et complexe, et le français aussi. Voilà , tout le monde est content ? :mrgreen:

En tout cas, personnellement, quand je regarde un film en VO où l'on parle vraiment anglais, c'est à  dire british, je me régale.
(Bataille de Waterloo)
- By god, sir ! I have lost my leg.
- By god, sir ! So you have.

Malheureusement, on chope plus facilement l'accent ricain. Il faut que je travaille mon accent oxfordien...
Par contre, si je prononce fort mal, il m'arrive très souvent de penser en anglais, à  tel point que j'ai souvent envie d'écrire en anglais, et non en français... Il faut dire que j'ai eu beaucoup plus de rapports avec la langue écrite qu'avec la langue parlée.

Pour ce qui est de la réforme de l'anglais, je regrette sans cesse la disparition du thou, qui était si pratique et classieux...

Mais il me semble que tout ce débat mène à  une question plus générale : peut-on aimer la langue sans aimer la civilisation ?


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 18 Fév 2006, 17:03 
Hors-ligne
Premiers pas
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Jan 2006, 17:55
Message(s) : 9
Localisation : Zho Chaka
Yves a écrit:
La langue est un constituant fondamental de la culture. Donc apprécier une culture passe par l'appréciation de sa langue.

Mais l'inverse n'est pas forcément vrai.
J'écoute des musiques de nombreux pays comme l'Égypte, la Mongolie, l'Iran, le Brésil, la Russie. Je ne comprends aucune de ces langues et aurait même tendance à  trouver le russe difficile à  supporter. Pourtant, j'adore la musique de Prokoviev, Shostakovitch, Rachmanikov et tant d'autres ! On peut très ben apprécier une culture sans en connaître la langue, sans quoi nos horizons seraient bien ternes. Inversement, on peut connaître une langue par pure nécessité tout en n'ayant que peu d'intérêt pour sa culture. Cela dit, l'aprentissage d'une langue, amène généralement à  aborder la culture de l'autre et à  s'y ouvrir. Il y a aussi des individus qui découvrent une culture de telle manière qu'ils ont envie d'en apprendre la langue. C'est le cas de Captain Howdy avec le polonais, par exemple. Il me disait aussi un jour qu'il n'aurait jamais été bon en anglais sans sa passion pour Deep Purple. ;)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 18 Fév 2006, 19:17 
Hors-ligne
Il est les ténèbres
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 01 Mai 2005, 12:16
Message(s) : 1448
Localisation : Grenoble
Yves a écrit:
La langue est un constituant fondamental de la culture. Donc apprécier une culture passe par l'appréciation de sa langue.


Erma Felna a écrit:
J'écoute des musiques de nombreux pays comme l'Égypte, la Mongolie, l'Iran, le Brésil, la Russie. Je ne comprends aucune de ces langues [...] On peut très ben apprécier une culture sans en connaître la langue


Aux dernières nouvelles, les deux termes en gras ne sont pas synonymes. Se référer à  un dictionnaire pour définitions complètes et constatation de la différence entre les deux. :roll:

Les jeux de rôles fournissent un bel exemple du rôle prééminent que la langue joue dans la définition d'une culture et donc dans son image, et la perception qu'en ont les étrangers. Les jdr prenant comme cadre des cultures "réelles" (je pense entre autre au Livre des Cinq Anneaux, qui se placent dans une version fantastique du Japon médiéval) fournissent des lexiques de termes authentiques de la langue de la culture de référence et invite, pour mieux apprécier le cadre de jeu, à  faire usage de ces termes.
Plus loin encore : certains jeux, créant de toutes pièces leur univers, créent au passage leur propre lexique (les jeux de White Wolf par exemple).

Enfin, pour conclure sur cette tendance, j'appelle à  la barre J. R. R. Tolkien, qui inventa les langues de son monde - tâche en laquelle sa profession l'aide grandement. :lol:

_________________
Il est facile de distinguer les jours où je suis de bonne humeur de ceux où je suis de mauvaise humeur : les premiers, je me définis comme obscurantiste et professe que l'Humanité a désespérément besoin d'être ramenée au niveau technologique d'il y a trois siècles ; les autres, je me définis comme nihiliste et professe que le meilleur avenir auquel l'Humanité puisse aspirer, c'est une extinction sans douleur.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 18 Fév 2006, 20:08 
Hors-ligne
Pamplemousse Panchromatique
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2004, 01:00
Message(s) : 6475
Localisation : Paris, France.
Bloody a écrit:
Ce qui est bizarre c'est que même si j'ai appris ces deux langues dans ma plus tendre enfance, je pense en deux langues sans problème (quand je vois une bouteille, je pense aussi bien "bottle" que "bouteille" dans ma tête sans qu'aucun des deux termes arrivent en premier) et je peux "réfléchir profondément" dans les deux langues (et ça me pose étrangement des problèmes de traduction... je peux réfléchir à  une même idée dans les deux langues mais si on compare mes deux réfléxions dans ma tête, on s'aperçoit qu'elles sont légèrement différentes... un mode de pensée français et anglais ? j'ai de plus en plus l'impression que oui et je ne l'explique pas)


Il me paraît très clair que le langage conditionne la pensée. Un jour, je me suis dit que je devrais apprendre un maximum de langues pour élargir mon point de vue et accéder à  des concepts nouveaux pour moi, des réflexions inédites... mais j'ai trop de choses à  faire par ailleurs. Si j'en ai le temps, un jour, je tenterai d'assimiler divers dialectes.

C'est pour cela qu'il est préférable de lire les philosophes "dans le texte", comme on dit. Traduire, c'est trahir, à  un point assez exceptionnel. J'envie les bilingues tels que toi qui partent avec un avantage.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 19 Fév 2006, 14:11 
Hors-ligne
"Vador. Tu dois affronter Vador."
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 11 Mars 2005, 14:24
Message(s) : 146
Localisation : devant mon ordi
Zohar De Malkchour a écrit:
Dernier avantage : le mandarin dispose d'une écriture idéographique rendant la prononciation secondaire pour des échanges par média tel qu'internet (ce qui constitue une part croissante du commerce mondial) ou plus simplement par papier.
Bien entendu une écriture alphabétique semble être nécessaire pour que nous apprenions la prononciation.


Justement, l'écriture idéographique est un obstacle *énorme* à  l'adoption d'une langue comme standard international, parce que même en cours intensifs, il faut des années d'apprentissage pour mémoriser suffisamment d'idéogrammes pour communiquer même à  un niveau basique.
Les langues d'Asie du Sud ont un système d'écriture alphabétique, et même si les structures de langue et les racines peuvent approcher celles du chinois (ce qui n'est pas forcément le cas, il y a aussi des dérivés d'indo-européen), il y a justement une barrière importante au niveau de l'écrit.

Moi je dis que l'anglais a encore de beaux jours devant lui : une autre puissance émergente à  l'heure actuelle c'est l'Inde, où l'anglais est langue officielle au côté des langues régionales, comme dans le reste de l'ancien empire britannique. De fait, l'anglais est pour les Indiens une langue transversale qui facilite la communication à  l'intérieur du pays autant qu'avec l'extérieur, et elle leur donne un net avantage dans certains secteurs (comme le développement de logiciels, où l'anglais est le standard de fait, adopté par tout le monde y compris ceux refusant la domination marchande des USA : voir la communauté du logiciel libre).

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 23 Fév 2006, 19:47 
Hors-ligne
Le Choléra
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2004, 15:58
Message(s) : 276
Et puis on apprend à  tous les petits chinois à  parler anglais à  la maternelle, du moins, j'ai vu ça dans un reportage... mais la langue mondiale devrait être le français, The machine gun language comme on dit chez moi :lol:

_________________
You're... you're a bloody puppet !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 31 Mars 2006, 14:04 
Hors-ligne
Carambar hypergolique
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 09 Sep 2004, 00:35
Message(s) : 970
Localisation : La ville des Lumières
Bloody > Quel sous-entendu placez-vous dans cette appélation ?

_________________
Meaow, c'est pas la même chose que Miaou ! C'est plus pointu, plus exotique ! Certes, c'est un anglicisme, mais... L'anglicisme dans les onomatopées me va ! Yeah !

Raphaël


Ah, glander n'est pas de tout repos !

Kanar


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 31 Mars 2006, 16:37 
Hors-ligne
"Vador. Tu dois affronter Vador."
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 11 Mars 2005, 14:24
Message(s) : 146
Localisation : devant mon ordi
Je relisais le sujet et je suis tombée sur ça :

Yves a écrit:
Enfin, pour conclure sur cette tendance, j'appelle à  la barre J. R. R. Tolkien, qui inventa les langues de son monde - tâche en laquelle sa profession l'aide grandement. :(rires):


En fait, c'est plutôt l'inverse : il a inventé la Terre du Milieu comme berceau des langues qu'il avait auparavant créées, parce qu'il estimait qu'une langue est le fruit d'une civilisation.

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Avr 2006, 23:50 
Hors-ligne
Le Choléra
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2004, 15:58
Message(s) : 276
Citer:
Bloody > Quel sous-entendu placez-vous dans cette appélation


Ce n'est pas du tout un sous-entendu guerrier, croyez-moi ! C'est juste que nous (oui, étrangement, je me considère encore comme un étranger en France) avons l'habitude de surnommer le français (en tant que langue) comme étant "The machine gun language" parce que l'intonation de cette langue est plate, sans accent tonique (comme le "tatatatat" d'une mitraillette, d'où l'expression...) ce qui tend à  expliquer pourquoi les français qui parlent une langue étrangère sont considérés comme si claaaaaaaaasse parce qu'on a l'impression que c'est posé, sans sinuosité, la claaaaaaaaass en somme, même quand vous êtes énervés, il n'y a pas de "piques", vous parlez juste plus fort (mais comment vous faites ?? comme je l'ai dit précédemment, c'est seulement quand je suis en colère qu'on s'aperçoit que je ne suis pas français mais terriblement anglais) :lol: mais bon, vous avez le flegme dans votre langue, nous, c'est un mode de vie 8)

ps : je rajoute histoire d'orienter le débat de vous montrer un petit exemple significatif de la différence entre l'anglais et l'anglais parlé chez l'Oncle Sam... ces gros prétentieux d'américains préfèrent pour certains mots le latin plutôt que le saxon, parce que ça fait plus érudit et cultivé (pff, nan mais je vous jure) un petit exemple : chez nous, on dit undertaker et chez eux, le terme est mortician (oui, je sais, j'aurais pu prendre plus joyeux...) et il y a des dizaines et des dizaines d'exemples de ce type... ils sont tellement bêtes qu'ils choisissent des mots latins pour parraître moins cons, c'est quand même énorme !

(évidemment, je plaisante, je suis un gros fan de la culture américaine, tiens, si ça vous interesse, je pourrais lister les principales différences entre l'anglais et l'anglais nord américain)

_________________
You're... you're a bloody puppet !


Dernière édition par Bloody le 02 Avr 2006, 00:01, édité 1 fois.

Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Avr 2006, 23:59 
Hors-ligne
Ilùvatar
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 18 Déc 2005, 23:29
Message(s) : 1938
Bloody a écrit:
Citer:
Bloody > Quel sous-entendu placez-vous dans cette appélation


Ce n'est pas du tout un sous-entendu guerrier, croyez-moi ! C'est juste que nous (oui, étrangement, je me considère encore comme un étranger en France) avons l'habitude de surnommer le français (en tant que langue) comme étant "The machine gun language" parce que l'intonation de cette langue est plate, sans accent tonique (comme le "tatatatat" d'une mitraillette, d'où l'expression...) ce qui tend à  expliquer pourquoi les français qui parlent une langue étrangère sont considérés comme si claaaaaaaaasse parce qu'on a l'impression que c'est posé, sans sinuosité, la claaaaaaaaass en somme, même quand vous êtes énervés, il n'y a pas de "piques", vous parlez juste plus fort (mais comment vous faites ?? comme je l'ai dit précédemment, c'est seulement quand je suis en colère qu'on s'aperçoit que je ne suis pas français mais terriblement anglais) :(rires): mais bon, vous avez le flegme dans votre langue, nous, c'est un mode de vie 8)


Intéressant et amusant, .. ceci dit, de ce fait, les français ont beaucoup de mal à  apprendre certaines langues étrangères.....

Dans certains cas, la place de l' accent tonique ou la hauteur de la voix peuvent modifier le sens du mot ( chinois, vietnamien ... et quelques mots japonais )

_________________
Smouales étaient les borogoves


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 02 Avr 2006, 00:01 
Hors-ligne
Absent mais cool

Inscription : 06 Juin 2004, 22:42
Message(s) : 810
Localisation : Vallée
Le français ferait flegmatique, hein ? C'est amusant, ça...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 02 Avr 2006, 01:59 
Hors-ligne
Le Choléra
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2004, 15:58
Message(s) : 276
ouaip, et c'est la cause de votre cruel manque de rythme (le groupe Oasis dit "différent" le bel euphémisme...) et du fait que le français, en chansons, c'est souvent pas terrible, mais alors pas du tout...

_________________
You're... you're a bloody puppet !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 02 Avr 2006, 12:10 
Hors-ligne
Des moulins, Sancho !
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Nov 2005, 22:50
Message(s) : 514
Localisation : Vers l'est, dit le pendule.
Citer:
tiens, si ça vous interesse, je pourrais lister les principales différences entre l'anglais et l'anglais nord américain)

Moi, m'sieu, ça m'intéresse ! Je veux être sûr de parler bien british. 8)

Au fait, est-elle véritable, cette admiration qu'auraient les Etatsuniens envers vouzautres Brittons ?

Pour cette affaire de flegme, c'est amusant... J'aime beaucoup l'anglais justement parce que je trouve que (prononcé correctement) c'est une langue très flegmatique et très gentlemanly.

Au fait, Bloody, my dear, ne voudrais-tu pas créer un sujet "le dictionnaire anglais quotidien" ? Avec des expressions idiomatiques et tout ce qu'il faut pour faire de nous de bons Brittons ?

P.S.
Il faudra que je fasse lire ce sujet à  un ami qui soutenait que l'anglais n'était pas musical. Raaah, la poésie anglaise, c'est si magnifique...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 02 Avr 2006, 14:23 
Hors-ligne
S.A.V de Lamenoire
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 03 Mai 2004, 01:42
Message(s) : 945
Localisation : Montauban,France
Bloody a écrit:
le français, en chansons, c'est souvent pas terrible, mais alors pas du tout...


je sais que ma réaction vas étre hors-sujet, mais...

*lapide Bloody avec l'intégrale de Téléphone, J.L AUbert et J.J.Goldman*

_________________
Une lame qui glisse silencieusement hors du fourreau, une gorge ouverte sans un cri, un corps qui glisse sans bruit au sol.

Voila une agréable soirée en perspective...


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 46 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été]


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum

Recherche de:
Aller vers :  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement de site