Eltanin https://www.pantagrame.com/eltanin/forum/ |
|
La "francisation" du manga https://www.pantagrame.com/eltanin/forum/viewtopic.php?f=27&t=1828 |
Page 1 sur 1 |
Auteur: | Saucisson [ 02 Mars 2005, 13:48 ] |
Sujet du message: | |
Mr AdjiDio a écrit: One Piece est aussi un manga que j'affectionne tout particulierement,mais c'est l'un des quelque manga que je ne peux pas acheter,tant la vf est raté(merci Glénat,y a pas a dire,le manga mal traduit c'est Glénat !)
Glénat? Mauvaises traductions? ? M'enfin, tu n'as jamais vu de traductions de chez "J'ai Lu" non? Glénat traduit bien ET fait les retouches nécessaires pour que les onomatopées jap' disparaissent entièrement, que les phylactères soient à la bonne taille, etc. Franch'ment dire que Glénat traduit mal |
Auteur: | Ravnek ex Machina [ 02 Mars 2005, 16:09 ] |
Sujet du message: | |
Mr AdjiDio a écrit: One Piece est aussi un manga que j'affectionne tout particulierement,mais c'est l'un des quelque manga que je ne peux pas acheter,tant la vf est raté(merci Glénat,y a pas a dire,le manga mal traduit c'est Glénat !)
résultat je suis obligé de me rabattre sur des scan sub en anglais et l'anime en vo bien sur. Que leur reproches-tu, en dehors des changements de noms de Usop et Sanji ? |
Auteur: | DIO [ 02 Mars 2005, 17:55 ] |
Sujet du message: | |
Alors,leur couverture moche et le fait qu'il inverse les pages de certain de leur manga pour faire le sens français. Aussi le fait que pour Bastard,il y aura 2 type de couvertures,et que pour le fan,il devra tout réacheter depuis le début pour avoir une coérhence. |
Auteur: | Raphychou [ 03 Mars 2005, 00:42 ] |
Sujet du message: | |
C'est le plaisir du collectionneur, et ça ne coûterait pas cher à Glénat de le satisfaire. Moins, en fait, que d'opter pour les couvertures redessinées. Par contre, il est bon que toutes traces de kanjis disparaissent : je dois avouer que si je hais la francisation des noms (ah, les plaisirs de la V.F. de la série animée "Sakura", avec Li Shaolan = Lionel, Toya = Thomas ou encore Yuriko = Mathieu), les restes de japonicismes me gênent, surtout dans les onomatopées (on est censé déchiffrer les caractères qui indiquent les bruitages ?). Maudit soit Glénat pour les couvertures, béni soit-il pour les traductions complètes. |
Auteur: | DIO [ 03 Mars 2005, 01:26 ] |
Sujet du message: | |
mmm les onomatoppé sont parfois laissé en jap par obligation de l'auteur. Et des fois sa serait pas plus mal,car Glénat,a fait des onomatopé atroce dans une bonne partie des kenshin. Vive les onomatopés qui cache tout l'action. Fait comme moi prener de la vo. |
Auteur: | kraken [ 03 Mars 2005, 13:45 ] |
Sujet du message: | |
c'est Yukito, pas Yuriko, DN, et n'oublie pas que sakura est une série destinnée aux 8,10 ans qui comprendrai pas que leurs héros ait des nom qu'ils n'ont jamais entendu et c'est pas sur saura que la francisation est la pire (qui a dit Ranma) |
Auteur: | Saucisson [ 03 Mars 2005, 15:47 ] |
Sujet du message: | |
Les petits n'enfants ne sont pas des ignares non plus, à 8-10 ils sont aptes à comprendre que "Sakura" c'est un prénom aussi courant que "Sarah" ou "Rolland" dans d'autres régions. Et puis ils sont aussi aptes à voir les différences qu'il y a entre les écoles représentées dans les mangas (grandes, uniformes, élèves en uniformes, beaucoup de sport?!), les moeurs des gens représentés (manger avec des baguettes, par exemple) et leur vie non? (Je prend justement pour exemple Ranma 1/2. Je déteste la version française.) |
Page 1 sur 1 | Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |